Pages

dimanche 30 juin 2013

Le premier Robinson

Sur le site du Conseil Général des Hauts de Seine on peut lire que Le Plessis-Robinson autrefois Le Plessis-Piquet doit son nom au succès du roman de Daniel Defoe  
« Robinson Crusoé » :
« Inspiré par ce mythe, un restaurateur du Plessis-Piquet baptise sa guinguette "Au Grand Robinson". Le succès est tel qu'en 1919, la commune du Plessis-Piquet est rebaptisée Plessis-Robinson. »
Robinson Crusoé

L’auteur de cet article précis et détaillé nous explique que le succès du roman de Daniel Defoe inspirera par la suite de nombreux autres Robinsons dans la littérature. Cependant il omet de préciser ou bien il ne sait pas que le véritable premier Robinson fut celui d'Ibn Tufayl philosophe musulman de l’Andalousie du XIIème siècle.

Marie-Hélène Cabrol-Weber*, Professeur agrégé de Français, Docteur d'état ès-lettres dans une étude comparée des Robinsons les plus emblématiques écrit :
’’Le thème de l'homme isolé de ses semblables et confronté dans un temps resserré à toutes les évolutions de la civilisation au cours des siècles offre le cadre merveilleux d'une réflexion sur le genre humain et sur l'organisation d'une société. Il permet, dans cet espace clos qu'est l'île, d'observer un microcosme exemplaire. Suffisamment dense grâce à ce resserrement spatio-temporel et à cette réduction maximale du nombre des personnages, cette histoire est l'occasion pour chaque auteur d'exprimer ses espoirs ou ses craintes envers la société, dont il devient le témoin ou le juge.
Robinson existait avant Defoe, pas seulement dans la personne de Selkirk ou autres naufragés. Le thème de l'homme échoué sur une île déserte se trouve déjà dans un ouvrage philosophique arabe de l'Andalousie du XIIème siècle : Hayy ibn Yaqzan (Le vivant fils du vigilant), écrit par le philosophe Ibn Tufayl. 
L'ouvrage d'Ibn Tufayl eut un succès énorme. Moïse de Narbonne le traduisit en hébreu en 1349. En 1671 Pocoke en fit une traduction en latin réédité en 1700. La nouvelle édition  donna deux traductions anglaises en 1674 et en 1686, soit 33 ans avant la rédaction de Robinson Crusoé.’’

Premières lignes du texte arabe


C'est ainsi que débute le récit de Hayy ibn Yaqdhan du grand philosophe Ibn Tufayl qui connut si l'on en juge sa traduction en latin, espagnol, néerlandais, anglais et persan un immense succès.

Hayy ibn Yaqdhan (le Vivant fils du Vigilant), est un jeune homme vivant seul sur une île déserte près de l'Inde sans avoir jamais connu d’autres hommes : cet enfant sans père ni mère est élevé par une gazelle et s'éveillera seul à la philosophie et à la connaissance de Dieu, s’instruira des choses de la nature et découvrira de lui-même l'univers qui l'entoure grâce à sa pensée rationnelle et à sa réflexion. (ici le texte intégral en arabe)




* Marie-Hélène Weber - Robinson et robinsonnades : étude comparée de "Robinson Crusoe" de Defoe, "Le Robinson suisse" de J.R. Wyss, "L'Ile mystérieuse" de J. Verne, "Sa majesté des mouches" de W. Golding, "Vendredi ou les limbes du Pacifique de M. Tournier, 
Ed. universitaires du Sud, 1993.


Abu Bakr Mohammed ben Abd-el-Malik
ben Tufayl el-Qaïci dit Ibn Tufail,
ou Ibn Tufayl, latinisé en Abubacer,
(1105-1185 Guadix Espagne)
était un philosophe andalous,
astronome, médecin, mathématicien
et mystique soufi. Wikipédia



Daniel Defoe, de son vrai nom Daniel Foe,
était un aventurier, commerçant, agent
politique et écrivain anglais, né en 1660 à
Stoke Newington, mort en avril 1731 à
Ropemaker’s Alley, Moorfields. Wikipédia